De 那片海 :
Pour les deux nouveaux mouvements GP4500 et GP2700, le GP4500 est équipé sur REF25815. Quelle série de mouvement sera largement utilisée dans un proche avenir.
One of the specificities of Girard-Perregaux is its fully integrated manufacture approach. Our dedication to invest in R&D has allowed us to have a unique portfolio of movement. In particular, we have four automatic base calibres (GP2700, GP3200, GP3300 and GP4500) with sizes from below 20 millimetres to over 40 millimetres. This is the opportunity to fit in-house movements in all type of watches, from ladies watches to large gent’s watches. Among these four calibres, the 3000 series have a specific importance because they have been in use for several years now but the recently developed GP2700 and GP4500 will obviously have an increasingly important role.
De Ares :
Actuellement, tout en su**nt sur la tendance des montres surdimensionnées, GP aurait suivi la tendance ou maintiendrait son propre tradition et style. En effet, il semble que les nouveaux modèles qui sont sorties par GP sont tout en su**nt sur cette tendance. Mais, au niveau de mouvement, il parait que ce n’est pas bien correspondant à cette tendance, il nous donne une image d’un petit moteur rend dans une grosse voiture, qu’est-ce que vous en pensez ?
Girard-Perregaux watches are designed to be relevant for generations. Therefore we try to be true to our philosophy of presenting elegant and timeless designs without following all the excesses of the latest trends. Our GP1966 collection is probably an excellent example of this approach. I see it as really timeless, understated and elegant. And the size of the watches at 38 and 40 mm is coherent with that.
Indeed, it is also important to use movements with dimensions coherent with those of the watches! The fact that we can produce in-house 4 different sizes of movements (this is quite unique among other brands) allows us to respect this philosophy.
De Tonydun :
Est-ce que vous avez l’intention de sortir GP 1966 en acier ? C’est un modèle très cherché mais très cher aussi en or.
We do not think that it would be appropriate to craft this type of watches in steel, even if we often get request for this.
Of course, gold watches are more expensive than steel but at the same time I see GP pricing as being extremely fair given the quality of our watches and the values associated with the Brand.
De 幸福在敲门 :
A l’époque, GP était réputé pour les mouvements mécaniques àhaute fréquence de 36000 Hz. Mais après les années 90s, GP a abandonné ce genrede mouvement sur les mouvements manufactures. Cependant, AP devient leader surle développement des mouvements à haute fréquence maintenant, la mise en œuvredes mouvements à haute fréquence est insisté toujours par ZENITH. Je voudraissavoir si un jour, Monsieur le Vice-président, vous reprendrez ce tradition.
Girard-Perregaux was the first brand to manufacture High frequency chronometers, at 36’000 vib/hours, back in the mid 60’s. A real tour de force at the time which has allowed us to achieve impressive results in the field of chronometry! With the progress in the field of technology, we think today that the best compromise between precision and the long term reliability for movements is at 28’800 vib/hour. This is why we have designed our four base calibres to beat at such a frequency. It does not mean on the other hand that we will never use high-frequencies again. But this would be made with very clear and sound targets. Not for marketing purposes but for real improvements in the field of quality or precision. For instance, some of the prototypes of our constant force escapement have been tested at over 7 Hz!
De江上风清 :
Monsieurle Vice-président, est-ce que
pourriez-vous nous partager votre stratégiesur le marché CHINE ? Est-ce que vous avez une stratégie particulière enCHINE. Est-ce pouvez vous nous parler un peu pour notre forum www.timestation.com, s’il vous plait ?
See question I
De时间海 :
Vous avez la version chinoise simplifiée et la version japonaise, est-ce que ça veut dire que le marché Asie-Pacifique sera un marché en pleine croissance pour vous ?
Asia is obviously really important for Girard-Perregaux. First it is a tradition for Girard-Perregaux. Back in the nineteenth century, Francois Perregaux travelled to Singapore, China and then Japan to represent the Brand. He spent 2 years in Singapore and was the first Swiss to import watches in Japan! Since then we try to keep this tradition alive. The development of the Brand in China has been really promising over the past years. To finish with, I have a personal interest in the country and its culture. I normally travel several times a year to China. I see that as strategic for business purposes but it is also an excellent opportunity to discover more about the country! |